2014年9月10日 星期三

The News Lens ?????

Create a one of a kind personalized gift. It's fun and easy to design!
From our sponsors
 

 

The News Lens ?????
???????? // via fulltextrssfeed.com

拿東西是用bring、take還是get? 看這篇讓你一次搞懂
9/9/2014 7:00:44 PM

區別一、take vs. bring

take和bring最大的不同是在於「方向」。take 是帶…去, 拿;bring 是帶…來,帶在身上

take則指把某人或物「帶走」或「拿走(到別處)」,而bring表示從別處把某人或物「帶來」或「拿來」。

Please take the empty cup away and bring me a cup of tea. 請把這個空杯子拿走,給我拿杯茶來。

注:若在 take和bring之後接副詞out,則兩者同義,意為「拿出來」。

He took [brought, got] out his dictionary and looked up the word. 他拿出詞典來查這個詞,來看以下範例(見01:09)

區別二、fetch vs. get

fetch(英式英語)與get(美式英語)大致同義,均指到別處把某人或物帶來,在意義上相當於go and bring,美式口語中多用get。

Shall I get [fetch] you your coat from the next room?要不要我從隔壁房間把你的大衣拿來?

It's time to get [fetch] the children from school. 是把孩子們從學校接回來的時候了。

區別三、關於carry

carry 指「隨身攜帶(如搬,提,拿,扛,抬,抱,背,帶等)」,不具體說明來去的方向,有時含有沉重或麻煩之意。

The wounded men were carried away. 傷患被抬走了。

She carried her baby in her arms. 她把嬰兒抱在懷裡。

I never carry much money (with me). 我(身上)從不帶很多錢。

He carried a box on his back. 他背著一個箱子,來看以下範例(見03:32)

Sources:

http://baby-104.blogspot.tw/2009/11/bring-take.html
http://www.yywords.com/Article/200802/70.html
http://esl.about.com/od/grammarintermediate/a/cm_bring.htm http://oald8.oxfordlearnersdictionaries.com/dictionary/fetch http://oald8.oxfordlearnersdictionaries.com/dictionary/get

文章轉載自:Eric's English Lounge


如果你喜歡我們的分享和文章,請幫我們按個讚

• 教學• 英文

你可能也喜歡 You may also like


 

黑心油要是發生在美國,廠商絕對完蛋了
9/9/2014 6:59:09 PM

近日來,餿水油風波在台灣延燒,讓台灣的食安問題再度亮起了紅燈。來自美國的大男孩說,如果這件事在美國發生,他們就完蛋了,因為政府、下游廠商跟消費者都可以告死他們。

不要鬧工作室擔心這次黑心油的事件會影響到台灣美食的好名聲,希望政府可以加強管理,這不只會影響到台灣的觀光業,也會影響到在地人。


如果你喜歡我們的分享和文章,請幫我們按個讚

• STOP KIDDIN'• 不要鬧• 地溝油• 強冠• 美國• 食安• 餿水油• 黑心油

你可能也喜歡 You may also like


 

You are receiving this email because you subscribed to this feed at feedmyinbox.com

If you no longer wish to receive these emails, you can unsubscribe from this feed, or manage all your subscriptions

沒有留言:

張貼留言